обучаем английскому с 1998 года

Советы по составлению резюме и сопроводительного письма на английском языке

Советы по составлению резюме и сопроводительного письма на английском языке.Для любого человека, ищущего достойную работу, составление резюме и передача его потенциальному работодателю всегда является важным в процессе поиска, и от того, насколько грамотно этот документ составлен, во многом зависит успех в этом деле. В особой мере это касается иностранных и международных компаний, где требования к персоналу и его отбору гораздо строже, чем в отечественных организациях. Ведь что такое резюме? Прежде всего, это, если можно так выразиться, «презентация самого себя», создание первоначального (пусть даже и заочного) впечатления о себе как о личности, профессионале, человеке. И, конечно же, очень важно, чтобы это предложение было положительным.

Как известно, для трудоустройства в большинство иностранных компаний необходимо предоставлять резюме на английском языке. Существуют строгие стилистические требования к его оформлению: резюме – это, прежде всего, официальный документ, который необходимо подготовить грамотно, понятно, информативно, в то же время лаконично: у менеджера по кадрам просто физически нет возможности читать подробно все поступающие резюме, а выбор того или иного кандидата для дальнейшего общения с ним делается только на основании ключевых моментов.

Кроме того, в современном деловом мире существует такое понятие, как Cover Letter, что означает «сопроводительное письмо». Дело в том, что резюме направляются чаще всего по электронной почте или факсу, следовательно, резюме в какой-то мере следует считать частью эпистолярного жанра. Т.е., иными словами, это – именно деловое письмо, которое, как и любое другое письмо, должно быть написано корректно и соответствовать лингвистическим и жанрово-стилистическим требованиям эпистолярного жанра современного английского языка. Согласитесь, будет не очень вежливым просто прислать резюме, да и, к тому же, надо же каким-то образом представиться, чтобы адресат знал, с кем он ведет переписку.

Здесь необходимо отметить, что сопроводительное письмо – отличный способ представить себя. Что же оно должно в себя включать? Первое – приветствие, которое должно быть написано в официально-деловом стиле. Следует избегать уменьшительно-ласкательных слов, форм приветствия, свойственных для дружеских контактов (например, Hello, Hi, Hello, Dear… и т.д.), лучше использовать такие выражения, как Dear Mr. (Mrs.)…, Dear Sirs (Madams), For Mr. … (последнее пишется в правом верхнем углу), далее должна быть помещена краткая информация о себе, а также о том, что Вы бы хотели устроиться на работу в той или иной должности. После этого следует указать источник, в котором Вы получили информацию о вакансии (например, сайт Интернета или печатное СМИ). В конце следует поместить фразу о том, что Вы в приложении направляете свое резюме и (если хотите) фото. Заканчивать сопроводительное письмо также следует словами и выражениями, свойственными для официально-делового стиля общения.

В современном деловом мире даже сложились некие неписаные правила относительно лексического оформления подобных писем (например, по формулировке концовки, скрепам, порядке подачи информации). Самыми распространенными формами завершения сопроводительного письма являются: Yours sincerely, Best wishes, Hope for the further co-operation, Do not hesitate to ask any questions.

Говоря о правилах составления резюме на английском языке, отметим, что они, в принципе, мало чем отличаются от отечественных. В любом резюме, в том числе и для иностранной компании, составленном на английском языке, должны присутствовать такие рубрики, как сведения о дате и месте рождения, семейном положении, образовании, обзорном описании трудовой деятельности, дополнительных навыках, полученных наградах и поощрениях (если они имеются), владении иностранными языками, хобби, а также контактные данные (как правило, включают стационарный и мобильный номера телефона, электронный и почтовый адреса).

Иными словами, резюме – это как бы некая характеристика «самого себя» как профессионала, которую Вы даете от первого лица, и которая освещает все те положительные моменты, которые могут, по Вашему мнению, убедить работодателя взять на работу именно Вас.

В то же время текст резюме не должен читаться высокомерно, а также содержать излишней (не относящийся к сути дела) информации. В частности, не следует в резюме использовать разговорные слова и выражения, фразеологизмы, содержать патетику, факты из личной жизни: текст резюме должен освещать несколько аспектов: сведения о соискателе, контактная информация, желаемая должность, сведения о трудовой деятельности в хронологическом порядке, дополнительные сведения о навыках, умениях и психологических особенностях. В зарубежных странах большинство резюме составляется именно согласно такому алгоритму.

Следующий совет, который хотелось бы дать соискателю: говорите искренне! Во многих ведущих компаниях на их сайтах, где можно заполнить предварительную анкету на трудоустройство (даже до отправки резюме), имеется предупреждение, что соискателю будет отказано в трудоустройстве в случае предоставления им заведомо ложной информации. Все сведения, предоставляемые на любом этапе трудоустройства (при заполнении анкеты, составлении резюме, собеседовании), могут быть проверены представителями компании (часто этим занимаются службы безопасности, а некоторые из фирм даже связываются с правоохранительными органами, чтобы удостовериться, насколько правдивыми и точными являются представленные сведения и документы).

Также хотелось бы отметить, что нежелательно при описании Вашей трудовой биографии указывать размер заработной платы, которую Вы получали в других компаниях: за рубежом это является конфиденциальной информацией, и ее сообщение незнакомому лицу (как, например, в данном случае) – неуместно и порой даже нелепо. При этом работодателя или его представителей интересует то, чем Вы занимались на предыдущих местах работы, насколько эта деятельность была успешной, а не то, сколько Вам выплачивали. Вопрос Вашей будущей оплаты в резюме не указывается, а обсуждается в ходе личного общения.

И, наконец, затронем грамматическую сторону составления резюме и сопроводительного письма. Даже если Вы хорошо владеете английским языком, это не есть гарантия полного отсутствия ошибок – как орфографических, так и стилистических. Поэтому перед отправкой документов в компанию следует их еще раз проверить, перечитать, а в случае сомнений – обратиться к профессионалу – человеку, владеющим английским языком на уровне, выше Вашего, например, переводчику или редактору. Поверьте, это нисколько не умаляет Вашей профессиональной компетенции, а лишь является взглядом со стороны глазами профессионала. Ведь знать английский язык, уметь общаться, понимать его – не значит знать его в совершенстве. Следовательно, никто не застрахован от ошибок.

Надеемся, что эти несложные рекомендации помогут Вам достичь успеха и осуществить свое желание. Ведь словосочетание «иностранная компания» выглядит «недосягаемым» только на первый взгляд, а на самом деле, подготовившись должным образом, вполне можно рассчитывать построить в такой компании успешную карьеру.


Фото: on-line-on.eu


Мы принимаем