обучаем английскому с 1998 года
+ 7 495 728 04 88

Повторное собеседование в иностранной компании: в чем отличие?

Повторное собеседование в иностранной компании: в чем отличие?В современных иностранных  международных компаниях конкурс на замещение вакантной должности происходит в несколько этапов. Одними из ключевых этапов являются собеседования, которых может быт не одно, а несколько. И причем эти собеседования требуют от соискателя практически то же самое, что и на первом собеседовании, за исключением того, что перечень вопросов может измениться и расшириться с учетом специфики отдела, проводящего собеседование, и цели такой встречи. Так, например, первичное собеседование может провести менеджер по кадрам (HR-manager), а последующее – например, отдел экономического анализа, в котором Вы хотели работать. В первом случае, пообщавшись с Вами, будет выявлен Ваш уровень владения английским языком, образование, трудовая деятельность, возможно, проверены подтверждающие документы. Также могут с Вами побеседовать о Ваших профессиональных достижениях, выявить Ваши психологические особенности (умение давать последовательный ответ на вопрос на английском языке, мимику, склонность к тому или иному стилю работы и т.д.).

А второе собеседование, как правило, посвящено уже более конкретному обсуждению Вашего возможного трудоустройства, уточнению каких-то особенностей образования, личных качеств или навыков, проявленных Вами на предыдущем месте работы. Однако все зависит от частных моментов: на какую именно должность Вы претендуете, в каком офисе Вы собираетесь работать (в головном или региональном, на Родине или за рубежом в той стране, где находится компания-работодатель). В этой связи работодателю важно понять две вещи: сможете ли Вы грамотно выполнять возложенные на Вас обязанности и способны ли Вы свободно изъясняться с Вашими будущими коллегами на английском языке, ведь от этого в высокой мере зависит и эффективность Вашей работы.

В качестве примера приведем пример регионального представительства авиакомпании «British Airways», расположенного в одной из республик бывшего СССР. Там любой, желающий устроиться на должность кассира, проходит конкурс в три этапа. Первый предполагает собеседование на русском языке с менеджером по кадрам. Второй – выполнение теста по грамматике английского языка, включающего письменный тест, чтение английского текста в размере 2500 печатных знаков со словарем, перевод другого текста без словаря, устный пересказ прочитанного, а затем – беседу со специалистом-переводчиком на предложенную тематику. И, наконец, третий этап предусматривает проведение собеседования с носителем английского языка – с британским сотрудником офиса представительства, но уже на профессиональную тематику, которое длится около двадцати минут, и в ходе которой иностранный сотрудник определяет, насколько компетентны Вы в профессиональном аспекте, с одной стороны, и позволяет ли Ваш уровень владения английским языком вести полноценное деловое общение с коллегами и иностранными клиентами компании, с другой.

Другая организация, консульство Канады, предъявляет к соискателям даже элементарной должности оператора call-center еще более строгие требования к владению иностранными языками, прежде всего, английским. Во-первых, одним из основных требований является наличие высшего образования по специальности «Романо-германская филология, английский и французский языки», а также опыт работы по данной профессии в должности переводчика – не менее 5 лет, наличие положительной характеристики или рекомендательного письма с предыдущего места работы. Лишь отвечая всем этим требованиям соискатель может обратиться к менеджеру по кадрам на предмет участия в конкурсе, который выдает ему направление на собеседования. Первый этап включает в себя собеседование на английском языке с психологом на предмет определения черт характера претендента и его возможности полноценно осуществлять служебную деятельность, предлагаются вопросы на нейтральную тематику, которые позволяют психологу определить уровень как готовности к работе, так и развитости устной речи на английском языке. Второй этап уже предполагает проведения тестирования на английском, затем – французском языке, каждое из которых проводится в один день и проверяет уровень владения как грамматикой этих языков, так и способностью понимать услышанное и адекватно реагировать. Третий, последний, этап включает в себя собеседование уже с консулом или вице-консулом, которые непосредственно курируют данный отдел работы, оно проводится на тему будущей работы, также на английском или французском языке, и на основе этого через какое-то время всем претендентам приходят сообщения о принятии на работе или отказе.

Поэтому очевидным становится факт необходимости качественной языковой подготовки как к первому, так и последующим собеседованиям. Первое собеседование не должно восприниматься как некий вузовский зачет или экзамен, сдав который, можно уже больше об этом не думать (хотя и это – тоже неверно: учебный материал преподается для дальнейшего его использования, а не для сдачи зачета): следует быть готовым, что повторное собеседование буде продолжением первого, причем еще в более расширенном формате.

Нам также кажется уместным посоветовать мысленно вернуться к пройденному собеседованию, вспомнить, какие были допущены ошибки, в привычной обстановке, не торопясь, это уже воспринимается по-другому. И, если Вы найдете, что какие-то недочеты все же имели место, это необходимо воспринять как урок и в дальнейшем стараться эти ошибки не повторять. Также следует быть готовым к тому, что на следующем собеседовании (если его содержание и результат станут известны тому, кто будет проводить повторное собеседование, а часто это бывает именно так) Вам придется самому извиниться за допущенные ошибки. Это обязательно будет оценено положительно для Вас: люди, умеющие самостоятельно находить свои ошибки и исправлять их, всегда достойны уважения.

Также следует подумать, что именно хотел бы в Вас видеть работодатель, что его интересует, а также, на основе полученной в ходе первого собеседования информации (о компании, специфике ее деятельности, о той должности, на которую Вы претендуете)

В свою очередь, Вы также должны в ходе повторного собеседования проявить активность и тоже подготовить список вопросов, которые Вы бы хотели уточнить. Это также найдет у работодателя более высокую степень доверия, поскольку это свидетельствует о Вашей ответственности и заинтересованности. В то же время, эти вопросы необходимо задавать в адекватной ситуации, по существу тематики собеседования, и их количество все же не должно быть чрезмерно большим, иначе это может быть истолковано как Ваша недостаточная профессиональная компетентность.

Здесь хотелось бы дать совет: такие вопросы заранее следует выписать, подготовить и «отрепетировать», это поможет Вам снять нежелательный стресс, который всегда будет замечен, и это – далеко не в Вашу пользу. Особенно следует обратить внимание на эти моменты, когда Вам предстоит уже последнее собеседование не с менеджером по кадрам или Вашим будущим куратором, а с главой компании (например, президентом или директором): именно это лицо принимает окончательное решение.

И, напоследок, подводя итог сказанному, хотелось бы отметить, что залогом успешного прохождения всех последующих собеседований являются подготовка и практика, причем это касается как профессиональной, так и языковой подготовки. Ведь эти два момента в работе иностранных компаний существуют неразрывно: английский язык – это средство общения, а без общения никакая качественная профессиональная деятельность невозможна.

 

Фото: saidaonline.com

 

Мы принимаем