обучаем английскому с 1998 года
+ 7 495 728 04 88

Фундаментальная методика: все относительно

Если провести обзор существующих методик обучения английскому языку, то легко можно будет убедиться в том, что родоначальником всех методик и систем является фундаментальная методика. И большинство преподавателей с этим, наверняка, согласится. Ведь даже само слово «фундаментальный» заимствовано из латыни и переводится как «основной», «целостный», «доскональный». Недаром в нашей речи звучат такие словосочетания как «фундаментальные познания», «фундаментальная библиотека», «фундаментальные труды». То же самое можно отнести и к методике изучения иностранного языка, поскольку это и есть та самая старая и традиционная методика, по которой иностранные языки еще в XIX веке учили корифеи русской классической литературы, в частности, А.С. Пушкин в знаменитом Царскосельском Лицее. При этом лицеисты таким образом овладевали не только английским, но и латынью, и греческим языком, что являлось частью обязательной учебной программы Лицея. В то время как овладение русским языком происходило вполне естественно, поскольку ребенок был погружен в русскоговорящую языковую среду, примером которой является родная семья. И, конечно же, начиная со слов «мама», «папа», «няня» и кончая разными арифметическими премудростями, словарный запас пополнялся естественно вместе со строгими внушениями родителей и впоследствии школьных учителей и классных дам.

При обучении английскому языку, как известно, в большинстве случаев соответствующая языковая среда отсутствует (если только учащийся не находится долгое время за рубежом в англоязычной стране). Современные ученые-методисты (Т.К. Донская, И.Б. Игнатова, Т.В. Самосенкова, Е.И. Пассов и др.) выделяют термины: «первичная языковая личность» и «вторичная языковая личность». Под первым понимается владение навыками речевой активности на родном языке, а под вторым – приобретенные речевые навыки и умения на иностранном языке. И если первичная языковая личность формируется естественным путем, то вторая – лишь путем планомерной целенаправленной учебной деятельности.

Классический метод можно во многом сравнить с описанием "плана штурма крепости": шифр фонетики, наглядные изображения синтаксических конструкций, обязательный лексический запас ... При этом учащийся четко понимает, что он готов затратить 2-3 года, запастись терпением (ведь кто будет спорить с тем, что любая учеба начинается с азов), а также должен вспомнить, чем в родном, "великом и могучем", может быть выражено подлежащее, сказуемое или дополнение, каков порядок слов в вопросе и что это вообще такое - синтаксис...

На фундаментальную методику серьезно опираются в языковых вузах, которые готовят квалифицированных специалистов в области переводческого дела. Известно, что даже самый опытный и талантливый переводчик никогда не уверен в своих знаниях иностранного языка, он прекрасно понимает непредсказуемость возникающих речевых ситуаций. Недаром известный русский лингвист ушедшего столетия, профессор С.Г. Ильенко, ввела такое понятие как «жизнь предложения»: ведь предложение и речь по своему складу изменчивы и зависят от многих факторов – стиля языка, цели речевого высказывания, наконец, настроения говорящего или пишущего. И, изучая язык по классической методике, учащиеся не только оперируют самыми разнообразными лексическими пластами, знаниями синтаксиса и орфографии, но и по ходу обучения учатся смотреть на мир глазами носителя языка, – ведь не секрет, что языковое восприятие жителей англоязычных стран часто отличается от нашего. Например, предлог “in” означает «в», а предлог “on” означает на. Казалось бы, если мы хотим перевести фразу «на картине изображено…», следовало бы воспользоваться конструкцией “on the picture”. Но нет: если мы скажем именно так, то носителем языка это будет истолковано как «на картине «лежит» или «физически находится» то-то и то-то», а не «изображено». И лишь если мы переведем словами “in the picture” нас поймут правильно, т.е. что мы имеем в виду, что на картине что-то изображено.

Самым, пожалуй, известным представителем классической методики преподавания иностранного языка является учебник автора Н.А.Бонк. Ее учебники английского языка, написанные совместно с другими авторами, давно стали классикой жанра и выдержали конкуренцию последних лет. Классическую методику иначе называют фундаментальной: никто не обещает, что будет легко, что не придется заниматься дома, и опыт преподавателя спасет от ошибок в произношении и грамматике. Но наградой будет, развивая метафору крепости, состояние настоящего местного жителя, который знает, как не заблудиться в лабиринте сослагательного наклонения или прошедшего времени. Именно поэтому и в вузах (причем не только в лингвистических), и в колледжах, и даже в некоторых школах (особенно с углубленным изучением иностранных языков) предпочтение отдается именно фундаментальной методике. При этом привлекаются не только учебники на бумажных носителях, но и аудио- и видеосредства обучения, например, аудиокассеты, CD-диски, видеоклипы и фильмы в целях восприятия иноязычного текста и осознания его смысла, а также обогащения словарного запаса.

И, наконец, описывая фундаментальную методику, нельзя не заметить ее важного преимущества: эта методика предполагает, что любимый Ваш вопрос - "почему?" То есть, говоря иными словами, Вы не удовольствуетесь сухими «солдафонскими» объяснениями "так надо", а готовы сами, по своему желанию погрузиться в интересный, сложный и очень логичный мир, имя которому - система языка. Вас будут волновать вопросы: а чем неопределенное время отличается от продолженного или, наоборот, от перфектного. Этот мир, как правило, начинается с артикля, а заканчивается непринужденным общением на английском языке за чашкой кофе.

Мы принимаем